專業翻譯工作

高精準、具競爭力的翻譯服務

Chris Translation 的其中一個亮點功能是我們致力於提供業界中最具競爭力的價格。許多人認為較高的價格代表更高的品質,但事實未必如此。 收費較高的服務提供商不一定能保證優於提供相同品質但價格較低的服務。如果您尋求準確且具成本效益的翻譯服務,Chris Translation 是您的理想選擇。 在 Chris Translation,我們專注於幫助您無論身處何地,都能與客戶進行有效的溝通。這包括組建針對特定主題和內容類型的定制語言團隊和流程,並結合技術基礎設施,以確保穩定的品質和快速的交付時間。

高翻譯品質

翻譯品質始終是 Chris Translation 的首要重視項。我們已經實施嚴格的品質控制流程,能夠在向客戶交付最終翻譯之前,識別並糾正任何錯誤。 超過 16 年來,我們開始開發自己的翻譯項目管理系統,這系統隨著版本與更新的進步,已成為業界最先進的系統之一。該系統確保我們在每一個翻譯項目中始終保持全面控制,並且讓我們的翻譯員和校對員實時聯繫,確保質量的穩定與高效交付。

Chris Translation Service Company 是與您選擇的翻譯服務建立的絕佳合作夥伴。

您投入了大量的時間和精力來編寫具共鳴且高品質的內容。當您將這些內容交給 Chris Translation 的專業翻譯員時,您希望確保它們以高品質的翻譯形式返回,同時保留原有內容的影響力。 與 Chris Translation 的合作對於實現這一目標至關重要。無論翻譯員的技能多麼出色,若沒有您的合作,無法捕捉到品牌的語氣和風格。您的見解和專業知識,將成為區別普通翻譯與真正與潛在市場客戶產生共鳴的內容的關鍵。

基於流程的品質管理系統進行實時翻譯評估

我們的以流程為導向的品質管理系統,結合高效的工作流程,實現了資源使用與專案狀態的實時評估,並持續更新每個專案。專案狀態每日更新,Chris Translation 採用了根據 ISO 9001:2015 和 ISO 17100:2015 標準管理容量瓶頸的既定流程。每個專案都會計劃充足的資源,以應對人力資源和工作環境中的不可預見挑戰。這種預防性措施確保了 Chris Translation 在截止日期上的嚴格遵守和絕對的交付可靠性,具體細節可在我們的平台頁面進一步了解。 自 1982 年成立以來,我們實施了全面品質管理系統,從報價階段到最終交付,持續進行不斷審核,確保每個完成的專案均達到最高品質標準,並充分滿足我們的客戶需求。 專業人員與有效系統的結合,作為高品質翻譯的雙重保證。然而,這極度依賴於強健的品質控制流程的成功實施。

24 小時全天候服務

我們的翻譯服務 24 小時全天候提供,包括週末,讓您即使是在週日晚上,也能完成文件的翻譯。任何任務的最終目標都是將訊息清楚且有效地傳達給目標觀眾。為達成這一目標,我們遵循嚴格的雙階段翻譯專案管理流程,包括翻譯和審核。了解客戶最關心的事項,我們重視每次翻譯中的準確性和質量。

協調

翻譯員在專案進行期間與客戶保持溝通至關重要,這有助於及時解決任何疑慮,確保不浪費時間。這種方法提升了生產力並提高了客戶滿意度。 為了堅持高品質翻譯服務的承諾,Chris Translation Services 僅僱用具備專業能力的語言學家,能夠滿足我們客戶的需求。我們確保專家僅處理其專業領域的任務,讓我們能自信地說,我們不僅能滿足您的期望,還能超越它。 在需要準確性至關重要的關鍵情況下,翻譯服務往往至關重要,幾乎沒有犯錯的餘地。

傑師翻譯致力透過聘請適合的翻譯人員和有效的系統,來為客戶提供超越他們期望的高質素服務。

以下是我們獲驗證有效的質量控制流程:

在收到專案後,一名專案經理將被指派負責該專案。他將與QA經理協作,進行專案的初步分析,涵蓋內容、風格、術語、媒介、排版等方面,以確定涉及的專業領域並確立專案執行的指導方針。

分析文件

一旦確定專案的性質,專案經理將識別最合適且具資格的人員,組成專案小組,該小組包括專案經理本人、翻譯員(如涉及大型專案,可能需要更多翻譯員)、編輯/校對員(如涉及大型專案,可能需要更多編輯/校對員)、DTP 專家、IT 專家以及 QA 經理。

組成項目團隊

為特定專案建立詞彙表是一項必要條件或保證。我們因此開發了有效的資源來控制專業術語,提供增值服務。這主要包括: 從原始文件中提取專業術語和常見術語,並透過以下方式建立詞彙表: a) 使用技術辭典中的標準翻譯,適用於某個行業或領域。 b) 搜尋最新的技術術語,例如透過 Google 搜尋。 c) 開發並積累自有的術語和詞彙資料庫,讓客戶可以按需提取,例如根據客戶、產品、行業或領域等。 使用 CAT 工具,如 TRADOS 等適當工具,確保所有文件中使用的術語保持一致。詞彙表由專案小組成員建立,並由專案經理最終確定。

建立高質素的詞彙表

在詞彙表的建立後,專案經理將選擇一位或多位具備目標語言母語能力和相關學術背景的專業翻譯人員,根據專案經理所確定的指導方針和詞彙表進行翻譯。這些翻譯員在專案涉及的領域具有豐富的專業術語資源。他們的主要任务是進行準確、流暢且優雅的母語翻譯,並在交付校對/編輯之前進行雙重檢查。在翻譯過程中,專案經理與翻譯員保持持續溝通;如遇到大型且緊急的專案,專案經理將負責整個過程,協調並確保所有翻譯員掌握任何來自翻譯的問題。

翻譯過程中

此步驟涉及翻譯文本的本地化和潤色,編輯員與翻譯員合作,根據文化、習俗和慣用語調整翻譯,使目標語言符合當地慣例。在保留準確性的前提下,逐字翻譯將被替換為自由翻譯甚至文案創作,以消除翻譯痕跡,讓翻譯讀起來像是原本就在目標語言中撰寫的,而非從源語言翻譯而來。經過編輯後,翻譯將返回原翻譯員進行審核,原翻譯員可以選擇挑戰或提出異議。所有異議將在編輯員與原翻譯員之間協商解決,然後將翻譯送交校對員進行檢查。每個文本錯誤或更改均使用「跟蹤變更」工具標註於檔案中,供原翻譯員審核。

編輯

校對被普遍視為品質控制的重要步驟。因此,我們通常會安排兩位校對員徹底檢查已編輯的翻譯。第一位校對員,源語言母語人士,專注於詞彙、意涵、拼寫、慣用語、文化含義等;第二位校對員,目標語言母語人士,則專注於流暢性、一致性、適當性以及整體文本結構的完整性。

簡言之,第一位校對員的主要角色是確保目標語言準確反映源語言的意義,而第二位校對員的主要角色則是確保所有用法及寫作風格在慣用性和一致性上都是正確的。只有當第一位校對員滿足所有要求後,翻譯才能交由第二位校對員進行檢查;否則,翻譯會返回給編輯員進行改進。對於第二位校對員,同樣的情況也適用,即翻譯在滿足第二位校對員的要求之前,不會交由排版。

與編輯一樣,每個文本錯誤或更改都會使用「跟蹤變更」工具標註於檔案中,供編輯員進行審核。

校對

排版也稱為桌面出版(DTP)。校對完成後,我們的DTP專家將使用FrameMaker、Illustrator、PageMaker、InDesign或其他DTP軟體處理文字中的表格和圖形,並檢查結果。當某個項目涉及排版時,在上述編輯/校對後,將進行進一步檢查,確保成品無誤後方可提交。

排版 (DTP)

品質保證經理將抽取DTP文件的10-20%進行檢查,確保文字表達得體,且表格和圖形已正確嵌入。如果單一檔案中發現兩個或更多錯誤,則需要對整個文件進行100%檢查,此時檔案將返回給校對員進行雙重確認。品質保證經理可能根據情況自行修訂檔案,或將其返回給校對員進行審查和修正。

質量保證審查

在品質保證經理確認翻譯後,最終成果將送交客戶進行評論或修訂(如有)。如果客戶無異議或回應,則該工作將被視為客戶已接受。

徵求客戶意見

翻譯將根據客戶的具體評論或修訂,由品質保證經理最終確定,並以客戶選擇的電子檔或紙本形式交付給客戶。

定稿及交付

在項目交付後,我們將繼續為客戶提供翻譯文件的未來更新服務,並以優惠價格提供服務,作為我們長期忠實客戶計劃的一部分。此外,我們也將為每位客戶建立專屬的術語庫,以支持其未來的項目。

售後服務

無論是一次性任務還是長期項目,在工作交付後,我們將向所有客戶送出我們的標準客戶反饋表,徵求對我們服務的反饋,並歡迎他們的真誠意見和建議,以進一步提升我們的服務品質。這有助於我們了解自身優勢和不足,並確保能夠持續超越客戶期望,並建立長期合作夥伴關係。

客戶反饋的質量調查

Why customers loves us?


Our team is committed to 100% customer satisfaction. Customer Reviews.

傑師翻譯有限公司 提供值得信賴的翻譯服務

談到本地化解決方案,傑斯翻譯提供最有效的結構與設備,確保任何項目都能達到最高品質!

專業學科領域匹配

品質驅動技術

內部專業知識

24x7 本地化專屬經理

以投資報酬率為驅動的本地化解決方案

ISO 認證的流程

文件翻譯項目需要高度的語言專業知識,因為方言和文化細微差異可能會顯著影響翻譯的意思。 每個翻譯項目都由一支專業團隊負責,並遵循嚴格的流程,詳見以下文件翻譯工作流程:
在開始翻譯流程之前,確保您的原始內容符合您的質量標準至關重要,因為翻譯並不會自動提升其質量。 特別是對於技術性內容,請評估其是否過於過時、上次更新的時間,以及內容的準確性,這對於翻譯人員來說至關重要,尤其當他們未必具備相關專業知識時。 您必須確保資訊和語氣適合翻譯人員進行準確的解釋。 當文本被單獨呈現時,捕捉其細微差異可能會具有挑戰性。 允許您的翻譯團隊訪問您的網站佈署環境,他們便能預覽其內容在實際情境中的展示效果,並進行相關檢閱,尤其在為全球觀眾開發新頁面或同時計劃在多個區域推出活動時。 提供對您網絡應用程式的訪問,能夠讓您的團隊檢查並測試其翻譯的界面元素。 與您的承包商合作,確定翻譯人員及當地母語審核員完成其工作,包括校對所需的時間。 設定最終期限時,需平衡進度的緊迫性與高質量翻譯所需的時間。

合格的客戶服務

安全支付 + PayPal 認證

100% 滿意保證