專業翻譯工作
高精準、具競爭力的翻譯服務
高精準、具競爭力的翻譯服務
Chris Translation 的其中一個亮點功能是我們致力於提供業界中最具競爭力的價格。許多人認為較高的價格代表更高的品質,但事實未必如此。
收費較高的服務提供商不一定能保證優於提供相同品質但價格較低的服務。如果您尋求準確且具成本效益的翻譯服務,Chris Translation 是您的理想選擇。
在 Chris Translation,我們專注於幫助您無論身處何地,都能與客戶進行有效的溝通。這包括組建針對特定主題和內容類型的定制語言團隊和流程,並結合技術基礎設施,以確保穩定的品質和快速的交付時間。
高翻譯品質
翻譯品質始終是 Chris Translation 的首要重視項。我們已經實施嚴格的品質控制流程,能夠在向客戶交付最終翻譯之前,識別並糾正任何錯誤。 超過 16 年來,我們開始開發自己的翻譯項目管理系統,這系統隨著版本與更新的進步,已成為業界最先進的系統之一。該系統確保我們在每一個翻譯項目中始終保持全面控制,並且讓我們的翻譯員和校對員實時聯繫,確保質量的穩定與高效交付。Chris Translation Service Company 是與您選擇的翻譯服務建立的絕佳合作夥伴。
您投入了大量的時間和精力來編寫具共鳴且高品質的內容。當您將這些內容交給 Chris Translation 的專業翻譯員時,您希望確保它們以高品質的翻譯形式返回,同時保留原有內容的影響力。 與 Chris Translation 的合作對於實現這一目標至關重要。無論翻譯員的技能多麼出色,若沒有您的合作,無法捕捉到品牌的語氣和風格。您的見解和專業知識,將成為區別普通翻譯與真正與潛在市場客戶產生共鳴的內容的關鍵。基於流程的品質管理系統進行實時翻譯評估
我們的以流程為導向的品質管理系統,結合高效的工作流程,實現了資源使用與專案狀態的實時評估,並持續更新每個專案。專案狀態每日更新,Chris Translation 採用了根據 ISO 9001:2015 和 ISO 17100:2015 標準管理容量瓶頸的既定流程。每個專案都會計劃充足的資源,以應對人力資源和工作環境中的不可預見挑戰。這種預防性措施確保了 Chris Translation 在截止日期上的嚴格遵守和絕對的交付可靠性,具體細節可在我們的平台頁面進一步了解。 自 1982 年成立以來,我們實施了全面品質管理系統,從報價階段到最終交付,持續進行不斷審核,確保每個完成的專案均達到最高品質標準,並充分滿足我們的客戶需求。 專業人員與有效系統的結合,作為高品質翻譯的雙重保證。然而,這極度依賴於強健的品質控制流程的成功實施。
24 小時全天候服務
我們的翻譯服務 24 小時全天候提供,包括週末,讓您即使是在週日晚上,也能完成文件的翻譯。任何任務的最終目標都是將訊息清楚且有效地傳達給目標觀眾。為達成這一目標,我們遵循嚴格的雙階段翻譯專案管理流程,包括翻譯和審核。了解客戶最關心的事項,我們重視每次翻譯中的準確性和質量。協調
翻譯員在專案進行期間與客戶保持溝通至關重要,這有助於及時解決任何疑慮,確保不浪費時間。這種方法提升了生產力並提高了客戶滿意度。 為了堅持高品質翻譯服務的承諾,Chris Translation Services 僅僱用具備專業能力的語言學家,能夠滿足我們客戶的需求。我們確保專家僅處理其專業領域的任務,讓我們能自信地說,我們不僅能滿足您的期望,還能超越它。 在需要準確性至關重要的關鍵情況下,翻譯服務往往至關重要,幾乎沒有犯錯的餘地。傑師翻譯致力透過聘請適合的翻譯人員和有效的系統,來為客戶提供超越他們期望的高質素服務。
以下是我們獲驗證有效的質量控制流程:





校對被普遍視為品質控制的重要步驟。因此,我們通常會安排兩位校對員徹底檢查已編輯的翻譯。第一位校對員,源語言母語人士,專注於詞彙、意涵、拼寫、慣用語、文化含義等;第二位校對員,目標語言母語人士,則專注於流暢性、一致性、適當性以及整體文本結構的完整性。
簡言之,第一位校對員的主要角色是確保目標語言準確反映源語言的意義,而第二位校對員的主要角色則是確保所有用法及寫作風格在慣用性和一致性上都是正確的。只有當第一位校對員滿足所有要求後,翻譯才能交由第二位校對員進行檢查;否則,翻譯會返回給編輯員進行改進。對於第二位校對員,同樣的情況也適用,即翻譯在滿足第二位校對員的要求之前,不會交由排版。
與編輯一樣,每個文本錯誤或更改都會使用「跟蹤變更」工具標註於檔案中,供編輯員進行審核。
校對

傑師翻譯有限公司 提供值得信賴的翻譯服務
談到本地化解決方案,傑斯翻譯提供最有效的結構與設備,確保任何項目都能達到最高品質!

專業學科領域匹配

品質驅動技術

內部專業知識

24x7 本地化專屬經理

以投資報酬率為驅動的本地化解決方案

ISO 認證的流程
文件翻譯項目需要高度的語言專業知識,因為方言和文化細微差異可能會顯著影響翻譯的意思。 每個翻譯項目都由一支專業團隊負責,並遵循嚴格的流程,詳見以下文件翻譯工作流程:

在開始翻譯流程之前,確保您的原始內容符合您的質量標準至關重要,因為翻譯並不會自動提升其質量。 特別是對於技術性內容,請評估其是否過於過時、上次更新的時間,以及內容的準確性,這對於翻譯人員來說至關重要,尤其當他們未必具備相關專業知識時。 您必須確保資訊和語氣適合翻譯人員進行準確的解釋。
當文本被單獨呈現時,捕捉其細微差異可能會具有挑戰性。 允許您的翻譯團隊訪問您的網站佈署環境,他們便能預覽其內容在實際情境中的展示效果,並進行相關檢閱,尤其在為全球觀眾開發新頁面或同時計劃在多個區域推出活動時。 提供對您網絡應用程式的訪問,能夠讓您的團隊檢查並測試其翻譯的界面元素。
與您的承包商合作,確定翻譯人員及當地母語審核員完成其工作,包括校對所需的時間。 設定最終期限時,需平衡進度的緊迫性與高質量翻譯所需的時間。