TRADOS

專業知識(TRADOS)

TRADOS是一種配備學習功能的翻譯支援工具,可以有效使用過去的翻譯資產
n TRADOS允許輕鬆使用過去的翻譯或術語,生成具有一致表達的翻譯。
答:它提供穩定的質量,適用於翻譯修訂,或修訂過的文件
n

TRADOS還允許我們快速,正確地響應客戶的條款變更請求。

答: 它允許使用一致的,標準的,術語進行翻譯。

n TRADOS允許容易搜索過去的翻譯或術語,消除不必要的,或重複性的工作。
答:它使翻譯工作效率提高。
n TRADOS允許共享使用,或整合翻譯記憶庫,以進行工作分配,從而減少翻譯所需的時間。
答: 通過允許工作分配加快交貨時間。
n 可以將源語言中的新句子,與現有翻譯記憶庫進行比較,以統計重複表達式,或計算預期翻譯量和所需時間 ?
它有助於準確的估算並降低成本。
n HTML, XML, SGML, Ventura, QuarkXPress, PageMaker
n FrameMaker, Interleaf ?
它允許重用所有這些文檔的資產。
n 過去的翻譯資產可以加載到翻譯記憶庫中,即使它們是在不使用TRADOS的情況下製作的?
它允許使用一致的標準翻譯術語, 令可有效使用翻譯資產。

以下是使用TRADOS進行翻譯的整個流程圖。
您可以單擊插圖中的功能以查看任何該功能的詳細信息。

TRADOS翻譯工作台 譯者工作台在翻譯記憶庫(TM)中一個 接一個地存儲一對原始句子和翻譯句子, 以便之前翻譯的句子可以被重複使用 以提高翻譯效率。 例如,自動存儲一對英語句子和日語句子。 當遇到相同的英語句子或類似的句子時, 就會顯示該等存儲的句對,以便可以重複 使用該句子。

1. 比較Workbench中顯示的原始句子和翻譯句子。
2. 翻譯的句子存儲為MS-Word文檔。

TRADOS MultiTerm 此翻譯支援工具存儲技術術語 或用戶定義的術語,以便可以 在單個文檔或整個相關文檔中 使用相同,一致的術語。 此工具還可用於從過去的翻譯 資產中提取包含存儲在工具中 的某些術語的所有英語句子, 並列出句子。

輸出
輸入/輸出TRADOS翻譯記憶庫(TM)

將TM備份到文本文件的功能

輸入
將備份文本文件加載到TM中的功能

TRADOS WinAlign TRADOS WinAlign WinAlign將未使用TRADOS 創建的過去翻譯資產加載到 翻譯記憶庫. 翻譯記憶庫. 這樣它就可以和Workbench 一起使用。 WinAlign允許有效使用現有 的翻譯資產。

TRADOS WorkSpace

TRADOS支援以下文件格式:

n MS-Word 文件
n FrameMaker and FrameMaker+SGML 文檔
n Interleaf 文檔
n MS-PowerPoint 文檔
n HTML: Active Server Pages (ASP), Active Server Pages.NET (ASP.NET),
Java Server Pages (JSP) and other derived HTML files
n SGML
n XML, XSL

在翻譯之前,可使用WorkSpace的轉換功能將MS-Word文檔以外的文件, AA轉換為TRADOSTag數據(TTX)。