即使是優秀的翻譯人員也無法單獨提供高質量的翻譯。
提高團隊中所有翻譯人員的技能非常重要。

希利 – 高級項目經理
對於專業翻譯人員而言,使用工具是理所當然的事。
Chris Translation Service Co.使用不同類型的翻譯 支持工 具,並在系統的檢查系統下工作,以便有效地工作 和提高翻譯質量。 但是,使用這些工具對於專業翻譯來說是理所當然的。 我認為那很接近所涉及的工作人員之間的合作 是我們可以引以為豪的最大價值。 要本地化產品,我們可能需要翻譯多達數百萬 顯然,單個翻譯器無法翻譯這麼多的音量。 即使在如此龐大 的項目團隊中包含優秀的翻譯人員,整個團隊的技能水平也可能很低。 為了提高翻譯質量,具有優秀技能和特定領域專業知識的翻譯人員和編輯必須向整個團 隊提供有用的信息或專業知識,並相互分享這些信息。
顯然,單個翻譯器無法翻譯這麼多的音量。 即使在如此龐大 的項目團隊中包含優秀的翻譯人員,整個團隊的技能水平也可能很低。
為了提高翻譯質量,具有優秀技能和特定領域專業知識的翻譯人員和編輯必須向整個團 隊提供有用的信息或專業知識,並相互分享這些信息。
我認為翻譯是一項服務業務。 翻譯類似於廚師。 菜餚是一種含有不同口味和獨創性作 品的作品,但廚師不能滿足於自我滿足和自滿。 同樣,在我們的企業客戶和最終用戶對 他們完全滿意之前,我們不能假設我們做了出色的工作。
因此,我們希望客戶詳細解釋他們的需求。 例如,客戶可能希望我們嚴格逐字翻譯,而 另一位客戶可能希望我們提供易讀讀者的隨意翻譯。 我們很高興能夠滿足這些客戶的需 求。