製藥和醫療

藥學和醫學翻譯服務

與內部和外部專家的溝通為滿足時代需求的醫學翻譯提供了基礎。

Adam(行銷與傳播官)

我們從事翻譯的領域非常廣泛。 這給了我們優勢。

醫學翻譯通常由專門從事醫學領域的 Chris Translation 承擔。

Chris Translation可能不同尋常,因為我們從事各種類型 的翻譯。 這實際上給了我們一個優勢。

 這是因為外語 能力和製藥科學的基礎知識並不總是足以用於醫學翻 譯。

我們的內部翻譯人員包括化學,機電一體化,計算機和其他領域的專業翻譯人員,以及熟悉 國際法律事務和專利知識的人員。

我們可以直接向這些專家諮詢翻譯過程中遇到的不清楚的描述或不熟悉的單詞。 此環境允 許基於正確理解進行翻譯。 我們的部門需要與醫學設備相關的翻譯,這需要了解多學科領域。

當然,處理知識也很重要,這樣我們就可以與專門從事醫學翻譯的公司進行比較。 與新藥 審批相關的翻譯需要充分了解應向衛生,勞動和福利部或FDA提交的申請文件。

我們不准備申請表或相關材料,但如果沒有正確理解要翻譯的文件的目的和文件應遵循的 規則,就不能製作適當的翻譯。

Kieth (區域專案主管)

我堅持自己學習。

在製藥行業,促進了國際協調。 一個很好的例子 是由人類使用的藥品註冊技術要求國際會議宣布 的指導方針,即由香港,美國和歐盟建立的ICH會議。 這一趨勢日益刺激了製藥公司活動的全球化,特別是其發展系統的活動。

趕上行業中的這些全球趨勢也有助於正確翻譯

僅僅閱讀報紙或在翻譯公司查看網站是不夠的。 我還舉行學習會議,參加我的一些朋友舉行的學習會議,以建立一個專業聯繫網路,相互交流資訊。

我曾經在外國附屬製藥公司的科學部門工作。 在香港,美國和歐洲開展業務的公司,我從 事新藥開發,銷售和營銷方面的溝通翻譯和推廣工作。

在那里工作使我了解行業最新情況,並滿足了我對知識的渴望。 我參與了新藥的商業化。 這種有趣,具有挑戰性的體驗不會消失

醫學是一項廣泛的研究,超越了國家,文化或語言界限。

製藥和醫療翻譯服務提供商是最受追捧的翻譯人員之一,因為這種藝術需要專注於行業特 定的術語知識,以獲得真正的準確性。 為什麼是這樣? 其他領域容易被忽視的錯誤可能會 導致醫療文檔翻譯領域的可怕後果。 儘管如此,克里斯翻譯還有一個問題要問你 – 你是否相 信你的藥品翻譯在新手的手中,這可能對你病人的生活產生直接影響?

完成翻譯任務的最簡單,最舒適的道路並不總是最可靠的,但是由於這個優秀的團隊,我 們為您帶來了好消息。 在Chris Translation,我們為您提供有價值的專業和醫療翻譯服務,靈 活適應您的個人預算。 這是因為我們堅信人類生命和醫療保健是一個非常微妙的話題,應 該得到同等的尊重。 管理層批准並由我們熟練的醫療翻譯人員積極翻譯的每份醫療文件或 文件都將通過我們的質量保證計劃。 我們甚至提供任何醫學翻譯的質量保證和協助,以防 萬一已經完成,從重新編輯或校對的多個階段到精心挑選的焦點小組進行測試。 所有這些 協同效益使得Chris Translation的專業醫療翻譯套件在平等的情況下是最好的,儘管我們認 為我們沒有。

醫學翻譯提出了幾個獨特的挑戰,這意味著單獨的翻譯專業知識往往不足以提供準確的翻 譯。 醫學文獻經常使用目標語言中可能甚至不存在的專門術語和新開發的概念。 由於醫學領 域本質上是廣泛的,醫學翻譯需要文獻所屬的子學科或知識領域的專業知識和經驗。