專利

專利翻譯服務

熟悉不同技術領域的翻譯人員之間的合作,涵蓋了最先進的多學科領域。

Hayden Christopher (首席財務官)

我的工作是檢查翻譯的邏輯是否正確,並確保使用了恰當的用語。

我是專利翻譯的編輯,負責將草稿翻譯與原始文本進行比較,以確保它們在邏輯上正確並使用了恰當的符號。我專注於電力和機械領域。曾經在一家半導體製造商擔任開發工程師的經歷,對我當前的工作大有幫助。儘管對特定領域的知識可能非常深入,但這並不足以完全理解客戶希望獲得專利的新技術。

例如,與生物分析儀器相關的文件翻譯不僅需要化學知識,還需要計算機程序和機電一體化方面的知識。

這些技術領域的整合正日益先進。對於翻譯和編輯人員而言,不僅需要加深他們在專業領域的知識,還需與他人合作,將其知識和工作融入團隊,這一點變得越來越重要。

另一方面,專利文獻中必須掌握特定的表達方式,以便在專利翻譯中正確運用。例如,單詞“member”通常用來表示框架的成員,而專利文獻中使用的“技術”則對應於標準文獻中的“該技術領域”。專業的專利翻譯人員必須熟悉並涵蓋這些常見表達。在公司之間激烈的發展競爭中,與法律訴訟相關的專利文件需要以高於其他領域的速度進行翻譯。只有在熟悉目標文件在申請或法律訴訟中的作用的情況下,才能同時追求高質量的翻譯和快速交付。

特定於專利文檔

研究員和詮譯員

只有經驗豐富的公司和專業的翻譯人員才能提供可靠的專利翻譯服務。我們的角色是支持性的,但我們為自己所做的工作感到自豪,因為它為企業客戶的知識產權提供了堅實的基礎。這正是我們工作的挑戰所在。我們不遺餘力地收集有關專利申請趨勢和技術的最新信息,並持續反思如何為我們的翻譯服務增加更多價值。

出版社在全球範圍內越來越多地尋求專業翻譯服務,無論是每日、每週、每月,還是每年,這些翻譯都必須準確地傳達所需的形式和風格。過去,依賴翻譯軟件或倉促的出版翻譯服務已經不再可行,儘管這些技術可以提供相當便宜且快速的服務,但許多新聞報導的翻譯往往未能考慮目標受眾,從而導致錯誤的解釋,這可能會對品牌聲譽造成嚴重損害。通過我們卓越的出版翻譯服務,所有這些瓶頸都能得到徹底解決。

完整翻譯您的雜誌和報紙需要慎重策劃,否則就像在沒有明確策略的情況下進行大規模行動,最終可能導致失敗。要最大化您在全球範圍內不斷增長的讀者群,並吸引更多訪問者,專業翻譯不僅能通過將您的內容翻譯成不同語言來擴展受眾,還能在特定的利基領域(如政治新聞、醫療保健出版物和醫學期刊)中展示精通的術語。

在Chris Translation,我們涵蓋廣泛的主題,提供準確且實際的新聞報導翻譯、期刊翻譯等服務。我們也充分認識到,作為商務人士,您可以通過我們的出版和媒體翻譯服務實現快速周轉時間。