医薬品・医療

薬学と医学翻訳サービスサポートされるフィールド

私たちは豊富な専門知識を誇っているだけでなく、異なる国や異なる学問分野の保健産業特有のさまざまなスタイルにも対応しています。
対象となる文書を適切に翻訳するために、私たちは幅広い医療分野および医薬分野に専門知識を持つスタッフを擁しています。

最近、医薬品業界のグローバル化に伴い、新薬の承認申請がますます増えています。 また、医療機器、動物用医薬品、農薬に関する翻訳や、医学に関するジャーナルペーパーの翻訳に対する要求も高まっています。
医療記録、患者様式、医師の対応、教育文献、病院の方針またはその他の医療文書の翻訳が必要かどうか。 グローバルに事業を展開する製薬企業にとっては、新薬の承認や医薬品の輸入に向けた外国政府への申請に関連する翻訳が不可欠です。

グローバルに事業を展開する製薬企業にとっては、新薬の承認や医薬品の輸入に向けた外国政府への申請に関連する翻訳が不可欠です。 最近、新薬承認のための日本政府への申請に関する制度改革に伴い、海外で行われた臨床試験と非臨床試験が有効とされています。 私たちは、医学、薬学、化学、生物学、ライフサイエンスなど、さまざまな分野の専門家を抱える多くの翻訳者を抱えています。 対象となる文書を適切に翻訳するために、私たちは幅広い医療分野および医薬分野に専門知識を持つスタッフを擁しています。 医療分野と同様に、医療翻訳の世界は膨大で、さまざまな専門分野やサブ分野を網羅しています。 翻訳者が知っている 医療分野全体と専門知識分野の深い知識。 医療翻訳分野の知識領域には次のものが含まれます:

  • 麻酔
  • 循環器学
  • 胃腸病学
  • 遺伝学
  • 老人医学
  • 免疫学
  • 感染症
  • 神経学
  • 産婦人科
  • 腫瘍学
  • 眼科
  • 整形外科
  • 病理学
  • 小児科
  • 精神医学
  • 放射線学
  • リウマチ
  • 毒物学

私たちの社内翻訳者は、テキストをオーディエンスに合わせることができなければなりません。 文化的規範や言語の使い方を微妙に理解する必要があります。 臨床試験プロトコールには正確な科学用語が含まれているべきであるが、インフォームドコンセント(インフォームドコンセントフォーム)(ICF)には、被験者が理解する日常用語および言語を含めるべきである。 一貫性も重要です。 口語的なものとは対照的に、医学的条件が医学的条件に使用されている場合、翻訳者はこの用語の使用を文書全体にわたって維持しなければならない。 さらに、翻訳と同様に、医療翻訳は文化的価値を反映するように文化的に敏感でなければなりません。

あらゆる医療文書は、正確かつ具体的な言葉で技術的アイデアを開発しています。 この用語は、すべての費用を尊重しなければなりません。 加えて、医療翻訳は、多くの異なる分野の専門分野に基づいています。 したがって、あなたのプロジェクトに取り組む資格があり経験豊富な専門家を見つける必要があります。 あなたが心臓病の心臓病専門医に行くのと同じように、あなたの文書に記載されている領域に特化した翻訳者に目を通してその翻訳をしたいと思っています。 専門家にあなたの翻訳を委ねるのではなく、一般開業医に連絡して手術を受けるようなものです。 医学翻訳に関連する課題を十分に認識しているので、医療翻訳機関はこの専門家をあなたにぴったりのものにします。

医学および薬学翻訳の分野では、誤りと不正確さが禁止されるべきである。 彼らは、健康、コスト、信頼性の面で重大な結果を招く可能性があります。 医療文書の翻訳を誰にも任せないでください! その 医学的なパンフレット、一般的な興味のある作品、リーフレット、または新製品の投与量, 専門家だけがその種の翻訳を行うことができます。

長年にわたり、カルチャーコネクションは偉大な翻訳サービスを提供しており、広範な専門医療翻訳者と協力してきました。 募集プロセスは非常に厳格です。翻訳者は、資格、経験、言語および技術スキルに基づいて選択されます。 彼らは最高品質のサービスを提供するために、翻訳会社とのパートナーシップを通じて定期的にテストされています。 彼らは、彼らの作業言語を完璧に発展させた非常に良い言語学者です。 彼らはまた、あなたの医療および医薬品の文書の対象となっている国の規制を、彼らの手の後ろのように知っています。

ここでは、私たちが毎日扱う医学翻訳の非網羅的なリストです :

  • 臨床プロトコルと臨床プロトコルのあらすじ
  • インフォームド・コンセント・フォーム (ICF)
  • 臨床研究契約および契約
  • 患者情報リーフレット(PIL)
  • ケース レポート フォーム (CRF)
  • 医師マニュアル
  • 薬物ラベルと薬物インサートの研究
  • 医療機器の使用手順(IFU)
  • 医療機器用ユーザーマニュアル
  • 医療ソフトウェアのユーザーガイド
  • 特許出願
  • 薬学警戒レポート
  • 患者レポート
  • 医療ソフトウェアのローカライズ
  • テスト手順
  • 生産要件ドキュメントと SSP
  • ライフサイエンス企業向けウェブサイトコンテンツの翻訳
  • 会社のニュースレター
  • 医療機器のユーザインタフェース(UI)のローカライゼーション

顧客Novartis Pharmaceuticals (H.K.) Ltd, Roche Diagnostics (HK) Ltd,Kobayashi Pharmaceutical (Hong Kong) Co., Ltd.,Sato Pharmaceutical (H.K.) Co. Ltd.,Yick-Vic Chemicals & Pharmaceuticals (H.K.) 最も複雑な医療翻訳であっても、主題専門家チームに頼ってきました。 私たちの社内翻訳者には、医学、生化学、バイオテクノロジー、化学、薬理学、および毒物学のほとんどの分野の訓練を受けた言語学者が含まれています。

• 医学に関する論文
• 概要 •
治療マニュアル •
毒性評価 •
検証方法
• FDAへの適用 •
電子アプリケーションの概要
• 指定医薬品のカタログ
• 臨床評価 •
化粧品成分に関するレポート
• 書面による医薬品製造承認
• 医療機器(製造承認、マニュアル、カタログ)
• 農薬の承認申請
• 獣医学、獣医学