Chris Translationにおけるワークフローマネジメント
私たちの翻訳サービスは、最高の品質、スケーラビリティ、セキュリティの基準を満たすように設計されており、すべての言語要件を専門的に処理します。
社内の言語専門家、事前に資格を持つフリーランス翻訳者、専門のプロバイダーから成る広範なグローバルネットワークを活用し、シームレスで効率的な翻訳プロセスを提供しています。このネットワークにより、プロジェクトの規模にかかわらず、一貫して業界をリードする品質を提供できます。
ネイティブスピーカーとして、私たちの翻訳者は言語的および文化的なニュアンスを深く理解しており、あなたのコンテンツが単に翻訳されたのではなく、対象言語で元々作成されたかのように読まれることを保証します。
私たちの広範な社内言語専門家、フリーランスの翻訳者、そして160カ国にわたる専門的な提供者のネットワークを活用し、特定のニーズに応じた比類のないスケーラビリティとカスタマイズされたソリューションを提供しています。このネットワークは、深い専門知識を持ち、業界や複雑さに関係なく、すべてのプロジェクトに対して正確で文化的に適切な翻訳を提供することを可能にします。
主要な30のグローバル翻訳市場に拠点を置くターゲット言語のネイティブスピーカーが、翻訳されたコンテンツが微妙な意味を捉え、現地のオーディエンスに響くものになることを保証します。
コンサルテーションおよびプロセス全体にわたる言語、文化、技術のベストプラクティスにより、効率が生まれ、正確性が向上します。
私たちの社内開発による業界最先端のテクノロジーは、RWSに市場の現在の需要について比類のない洞察を提供します。
翻訳管理、用語管理、翻訳作業台、品質保証、機械翻訳テクノロジーを含む統合ソリューションは、すべての翻訳サービスを向上させ、最大限の効率性、機敏性、および正確性を確保します。
さらに、私たちの内部データウェアハウスは重要な洞察を提供し、効率性やプロセスの改善のための傾向や機会を特定することを可能にします。私たちはまた、個別のニーズに合わせてカスタマイズされたクライアント特有のテクノロジーソリューションを提供しています。
私たちの業界をリードする品質管理システムは、業務のすべての側面を統括しています。品質保証は私たちの方針や手続きに組み込まれており、リアルタイムでのモニタリングと継続的な改善を可能にしています。
私たちは、二段階の翻訳とレビューのプロセスを採用しており、独立した翻訳者が初回の翻訳を評価し、正確性と全体的な一貫性を確認します。このプロセスはISO 17100:2015基準に準拠しています。
当社の事前に資格確認を受けたプロの言語専門家は、ターゲット言語のネイティブスピーカーであり、ソース言語にも優れた理解力を持っています。彼らはまた、卓越したライティングスキルを持ち、最高の品質の成果を保証するための専門的なトレーニングを受けています。
予測可能な翻訳ニーズ、突発的なニーズ、一貫したニーズ、または散発的なニーズがあっても、RWSはそれに応じてシームレスにスケールアップできます。
技術を活用した幅広い翻訳手法と、専門的な知識を持つネイティブスピーカーの言語専門家からなる広範なグローバルネットワークを活用し、あらゆる規模での品質を確保するために必要な機動性と知識を提供します。
適切な翻訳プロセスとモデルの選択は重要です。私たちの国内コンサルタントは、現在の戦略を評価し、すべての市場に対して文化的に適切なコンテンツを生成するための最適化を提案するための準備が整っています。
専門家からの推奨、実施計画、運用のベストプラクティスと効率性に関するトレーニングを受けることで、戦略的な目標を超えましょう。カスタムダッシュボードやレポートを使用して翻訳戦略のパルスを監視し、そのパフォーマンスや最適化の方法に関するインサイトを得ることができます。
短納期で大量のテキストを翻訳するためのシステム
ビジネスのスピードが加速し、製品ライフサイクルが短縮される中、翻訳会社は厳しい納期内に膨大な情報を翻訳するという増大する要求に直面しています。翻訳は従来、大量の手作業が必要なため、大量のコンテンツを迅速に処理する際には固有の制限があります。
この課題に対処するため、Chris Translationでは、顧客からの注文を受けてから完成したプロジェクトを納品するまでの社内翻訳プロセス全体をサプライチェーンシステムとして定義しています。このシステムを積極的に見直し、情報の大量翻訳を短時間で効率的に行うための戦略を特定しています。
大量の翻訳を迅速に提供する能力を強化するため、Chris Translationは以下の方法で翻訳プロセスの効率化に取り組んでいます。
大量の翻訳を迅速に納品するニーズを満たすためには、品質を損なうことなく、必要かつ十分な数の優れた翻訳者を確保できることが重要です。従来、コーディネーターやプロジェクトマネージャーは、翻訳者を募集し、適切な翻訳者を選定してアプローチし、割り当てを調整するのにかなりの時間を要していました。
Chris Translationでは、現場のニーズに迅速に対応し、タイムリーに翻訳者を確保するために、リソース管理部門を設立しました。
さらに、Chris Translationの情報システムとインターネットとの連携に基づく自動割り当てプロセスが開発中であり、登録翻訳者との円滑なコミュニケーションを促進することで、翻訳者を確保するために必要な時間を短縮します。
翻訳者を確保または選定するために必要な時間を短縮または排除する。