翻訳品質 (用語制御) のChris Translation
翻訳品質を向上させるために、用語制御に焦点を当てました。 Chris Translation Term Control System * 翻訳品質の向上のために技術用語を正しく翻訳するには Chris translationサービスは、さまざまな文書フォーマットと言語をサポートします。 幅広い品揃えから正確で便利な翻訳を作成する の フィールド、フォーマット、そして 言語, 専門用語は、フィールドが何であれ、正しく、体系的に翻訳されなければならない。 用語統制の重要性に焦点を当て、クリス・トランスレーションは、以下のルールに基づいて技術的な用語を制御する有効なプロセスと有用なソフトウェアを開発しました。 これらのプロセスとソフトウェアを使用することにより、翻訳品質をさらに向上させ、莫大な技術用語データベースを構築し、付加価値を提供することを目指しています。
ルール1。
その業界または技術分野の標準翻訳(または新しい用語の最も一般的な翻訳)を使用してください。
ルール2。
同じ文書内で同じ、一貫した用語を使用する。
* このメカニズムにより、重要な用語、頻繁に出現する用語、専門用語が、2人以上の翻訳者が関わっていても正しく、一貫して翻訳されます。
ルール3。 お互いに関連する文書、一連の文書、または改訂版の文書で、同じ、一貫した用語を使用してください。
ルール4。 標準翻訳をしていない用語について顧客と話をする。
ルール5。 これらの4つのルールを遵守するには、手作業ではなくITベースのプロセスとシステムを構築して使用します。