Chris Translation Companyのシステム開発/研究開発

Chris Translationは特定の翻訳プロセスのコンピュータ化に取り組んでおり、さらなる革新の可能性を追求しています。

コンピュータがさまざまな業界で利用される時代において、高品質な翻訳を実現するには、知識豊富で熟練した専門家の関与が不可欠です。人間の専門知識は重要ですが、手作業には誤りが発生する可能性があることも認識する必要があります。これらの誤りを最小限に抑え、翻訳プロセスを迅速化するためには、翻訳ワークフローをできる限り自動化・体系化することが重要です。 Chris Translationは、翻訳の革新を促進するために、社内に専用のR&Dセンターを設立しました。このセンターでは、現在の社内翻訳プロセスを多角的に分析し、独自の技術を開発するとともに、外部の技術プロバイダーとの提携を目指しています。 私たちのR&D活動の中で、特に注目すべき成果の一つが「アザレア」というプログラムです。このプログラムは翻訳者のためのトレーニングツールとして設計されており、私たちのR&Dセンターからの最初の重要な成果を示しています。日本語話者による翻訳で特定された一般的な翻訳ミスの包括的なデータベースを備えています。ユーザーの英語の文章は、このデータベースに対して評価・修正され、改善のための貴重なフィードバックが提供されます。この革新的なプログラムは特許を取得しています。 さらに、私たちは翻訳のために文書から専門用語を自動的に抽出し、中央データベースに編纂するプログラムの開発にも積極的に取り組んでいます。近い将来、原文を翻訳者に提出する前に準備する必要がある予め定義された辞書に従って、専門用語を一貫して自動的に翻訳する能力を実現することを期待しています。この進展は翻訳の質を大幅に向上させるでしょう。 R&Dセンターに加えて、当社のローカリゼーション部門のエンジニアは、現場のニーズに応じたカスタム検索およびチェックツールを作成し、活用しています。私たちは、顧客の正確性、スピード、コスト効率に関する期待に応えるために、翻訳技術の向上に努めています。

CHRIS TRANSLATION保証

Chris Translationでは、お客様とお客様が行う重要な仕事に対して揺るぎない自信を持っています。私たちは、あなたが直面する要求を理解しており、信頼できる高品質な著者サービスを提供することに専念しています。だからこそ、以下のコミットメントを提供しています。

編集: Chris Translationの編集サービスから受け取る完成した原稿には、私たちの編集保証が付いています。もしあなたの編集された論文が英語のエラーのためにジャーナルに拒否された場合、私たちは無償であなたの文書を再編集することを約束します。ただし、編集者が作業を完了した後にあなたの論文に追加された資料については、この保証は適用されません。このため、新しい提出を行う際には最終草稿を提出することをお勧めします。

翻訳: 私たちの翻訳サービスに提出されたすべての論文は、Chris Translation編集証明書を受け取る資格があります。あなたの原稿に満足できない場合や、ジャーナルから英語の改善が必要だと指摘された場合、無条件であなたの原稿が出版されるまで無料で再編集します。

フォーマット: あなたの論文は、目標ジャーナルのガイドラインに従ってフォーマットされることを保証し、提出に必要な欠落要素をハイライトしたコメントを提供します。もし目標ジャーナルの編集者がフォーマットに関する問題を指摘した場合、追加費用なしで論文を再フォーマットします。

図表の準備: あなたが受け取るフォーマットされた図や表は、選択したジャーナルの指定要件を満たすことを保証します。図や表の準備に問題がある場合、無料で解決します。