品質管理(一般)

翻訳の品質(品質管理(一般))

30年間の運営の中で、800社以上の法人顧客から信頼を寄せられているクリス翻訳は、翻訳業界における信頼できるパートナーとしての地位を確立しています。私たちの豊富な経験はさまざまな分野にわたり、50以上の言語で翻訳サービスを提供しています。 私たちは、各自が異なる専門分野に特化した優れた翻訳者のチームを誇りに思っています。品質へのコミットメントは揺るぎなく、顧客の進化するニーズに応えるために、社内の翻訳プロセスを継続的に改善しています。
特許戦略の成功は、企業の成長と持続可能性にとって不可欠であり、特許の説明やさまざまな手続きに関与する文書の正確かつ迅速な翻訳が求められます。これらの戦略を支援するために、私たちの専任特許翻訳部門は、クライアントのニーズに応える高品質な翻訳サービスを提供しています。 私たちのチームは、電子工学、半導体、コンピュータサイエンス、テレコミュニケーション、製薬、バイオロジー、化学、ビジネスモデルなど、さまざまな分野に専門知識を持つ登録翻訳者で構成されています。また、翻訳の正確性において最高の基準を確保するために、厳格な社内品質管理プロセスを実施しています。
クリス翻訳サービスは、世界中のビジネス顧客および個人に対してプロフェッショナルな人間翻訳サービスを提供しています。私たちは、人間翻訳者だけが提供できる理解とニュアンスを具現化した翻訳を提供することに尽力しています。 私たちのサービスは、出版品質の原稿の準備に重点を置いています。最終形の文書を提出していただければ、専門分野のエキスパートである翻訳者とプロジェクトを組み合わせ、専門用語の正確な翻訳を保証します。翻訳された論文を受け取ると、まるでネイティブの英語話者によって作成されたかのように読まれるでしょう。 翻訳や原稿の編集に関して質問や懸念がある場合、無制限のサポートを提供しています。さらに、翻訳注文には無料の再編集サービスが含まれており、ご満足いただけるよう努めています。

私たちの翻訳サービスには、英語のテキストに対する無制限の無料再編集と、最大300語までの追加の無料翻訳が含まれています。もしお客様が原稿に満足されない場合や、ジャーナルが論文の英語に改善が必要であると指摘した場合、私たちは追加費用なしで、原稿が出版されるまで再編集を行います。

すべての翻訳は、経験豊富な学術翻訳アドバイザーの一人による品質レビューを受けます。この重要なステップは、お客様の重要な研究の翻訳における正確性を最大限に確保するために不可欠だと考えています。さらに、私たちのサービスには、分野のネイティブスピーカーによる英語の言語編集も含まれており、最終論文の言語の質を保証します。

最後に、私たちの翻訳サービスは無制限の英語再編集を提供しています。後で論文に変更が必要な場合、無料で再編集を行います。

クリス翻訳の言語品質

グローバル企業は、翻訳されたコンテンツがユーザーにとって明確でエラーがないことを保証するために、言語品質チェックの重要性を理解しています。当社のカスタマイズされた言語品質サービスのスイートは、グローバルコンテンツの明瞭性、正確性、一貫性が最高基準を満たすことを保証します。 プロのレビュアーが、先進的な品質評価モデルに従って徹底的な言語評価を実施します。当社の翻訳品質指標基準は、バイアスや個人的な好みを最小限に抑えた詳細な評価とアセスメントを提供し、翻訳がお客様の目的と完全に一致することを保証します。