翻訳品質(一般)

翻訳品質(品質管理(一般))

800以上の法人顧客は、創業以来30年以内に翻訳会社としてChris Translationを信頼してきました。 さまざまな分野の翻訳サービスを50ヶ国語以上の言語で蓄積してきました。 さまざまな分野に特化した優れた翻訳者を多数抱え、社内での翻訳プロセスの強化に継続的に取り組んでいます。

企業の存在と発展にとって非常に重要な成功した特許戦略は、中級手続きで必要とされる特許の説明と文書の正確で迅速な翻訳を必要とする。 企業を支援する’ 当社の特許翻訳部門は、お客様を満足させる質の高い翻訳サービスを提供しています。 これは、電気、半導体、コンピュータ、電気通信、医薬品、生物学、化学、ビジネスモデルなどのさまざまな分野に特化した多くの翻訳者、ならびに社内の厳格な翻訳品質管理プロセスによって達成されます。

Chris translation Serviceは、世界中のビジネス顧客や個人に、プロの人間翻訳サービスを提供します。 私たちは、人間の翻訳者が提供する理解とニュアンスを持った文書を翻訳するのに十分な洗練された翻訳を提供することに常に努めています。

弊社の翻訳サービスは、学術誌に掲載できる水準の原稿の準備を目的としておりますので、発注される際には最終的な原稿をお送りください。 あなたの専門分野に精通しているエキスパートがあなたの原稿を担当し、研究分野に特有の専門用語を正確に翻訳します。 英語のネイティブスピーカーが書いた原稿と区別がつかない仕上がりの原稿をお届けします。 質問や懸念がおありですか? 原稿の翻訳をご注文頂くと、無料の再校正サービスがついてくるほか、翻訳や校正に関して無制限にご質問頂けます。

翻訳サービスには、無制限かつ無料の英語テキストの再校正と、最大 300語までの単語の追加無料翻訳一回が含まれます。 お客様が原稿に満足されない場合、または学術誌が論文の英語の改善が必要だと指摘した場合、当社は原稿が出版されるまで、無料で再校正いたします。

私達が提案した全ての変更が原稿に組み込まれたことを想定して、あなたの論文の英語の質がピアレビューに適していることを保証しています。 全ての翻訳された論文は証明書の発行が可能です。 翻訳と一回の校正後に証明書を得ることができなかった場合は、論文が証明書を発行できるレベルの英語に向上するまでご協力していきます。 論文が証明書を発行できるレベルの英語に向上するまでご協力していきます。

Chris Translation の言語品質

グローバル企業は、翻訳されたコンテンツがユーザーにとって明確で間違いがないことを確認するため、言語的な品質チェックを実施する必要があると認識しています。カスタマイズされた言語品質サービスでは、グローバルコンテンツの明確さ、正確さ、一貫性がお客様の基準に達していることを確認できます。 

専門のレビュアーが、主要な品質評価モデルに準拠した詳細な言語チェックを実施します。翻訳品質評価基準では、翻訳品質を細かく評価し、先入観や個人的な好みが入り込まないようにしています。