Chris Translation 系統開發/翻譯公司的研究與開發
Chris Translation正致力於電腦化某些翻譯流程並尋求進一步的創新.
雖然計算機現在可以在各個領域應用,但如果沒有適當的知識和技能,人們仍無法獲得高質量的翻譯。手工操作中難以完全避免錯誤。為了最大限度地減少不必要的錯誤並快速提供準確的翻譯,翻譯流程應盡可能自動化和系統化。
為了探索可能的翻譯創新,Chris Translation在辦公室設立了研發中心。該研發中心不僅從不同角度分析當前的內部翻譯流程,還致力於開發公司自有技術,並利用外部技術建立聯盟系統。
杜鵑花是一個專為翻譯人員培訓而設計的程序,正是在這些努力中誕生的。該計劃是我們研發中心的首個重要成果。通常在日語翻譯中出現的錯誤翻譯將被收集至數據庫中,用戶的英語句子將接受評估和更正。我們已為該計劃獲得專利。
此外,我們參與了自動從文檔中提取技術術語並將其編入數據庫的程序開發。在不久的將來,我們將能根據指定的字典自動翻譯應一致翻譯的術語,該字典必須事先準備好,然後才能將原始文本發送給翻譯人員。這將有助於進一步提高翻譯質量。
除了研發中心外,本地化部門的工程師也開發並使用他們自己的搜索工具和檢查工具,以滿足現場需求。我們不斷努力改進翻譯技術,以在準確性、速度和成本方面滿足客戶的需求。
服務品質保證
我們相信客戶對於我們的工作。CHRIS TRANSLATION 團隊由專業科研人員組成,他們經歷過論文發表的過程,充分理解發表的意義和挑戰。這些寶貴的經驗使我們能夠為客戶提供高品質的全面服務。
我們的標準論文潤色服務針對英文論文進行全面編輯,在此服務中,我們僅對 CHRIS TRANSLATION 編輯後的論文版本提供品質保證。如果您未對文稿進行修改,但期刊仍提出英語語言問題,我們承諾免費為您重新編輯文稿。若考慮到期刊評審的建議,您如需增添論文內容並希望再次進行語言修正,亦可重新提交至 CHRIS TRANSLATION。
與一般翻譯服務不同,CHRIS TRANSLATION 提供專業性極強的高品質學術論文翻譯。我們將專業的學術翻譯與高水準的英文潤色相結合,使您的文稿達到國際發表標準。每篇選擇 CHRIS TRANSLATION 學術翻譯服務的論文,都有機會獲得 CHRIS TRANSLATION 語言編輯認證。
我們的格式排版服務保證按照目標期刊的要求為您的文稿進行標準化排版,並指出投稿前存在的問題。如目標期刊對您文稿的格式提出任何異議,我們將免費為您重新排版。
我們的圖表格式編排服務嚴格按照期刊的要求對您的圖表進行編輯。我們保證編輯後的圖表符合目標期刊的要求。如期刊對您的圖表格式提出任何異議,我們將免費為您進行調整。