翻訳料金
便利な即時翻訳見積もりツールを使用して、翻訳料金やプロジェクトの単語単価を計算してください。
翻訳料金は、特定のプロジェクトの開始時に合意されます。クライアントのニーズに応じて、同じ料金がさまざまなプロジェクトに適用される場合があります。プロジェクトの範囲が変更された場合は、新しいプロジェクトや範囲により適した新しい料金を合意できるよう調整いたします。無料で義務のない見積もりをリクエストすると、ドキュメントと言語ペアごとに詳細な料金見積もりを提供いたします。
原文の単語ごとの翻訳価格
価格設定を決定する主な要因は、文書内の原文の単語数です。原文の言語は文書の元の言語を指し、ターゲット言語は翻訳先の言語を指します。一般的なルールおよび業界標準として、英語からロマンス語(フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語など)に翻訳する場合、ターゲットの単語数は通常、原文の単語数より約20%多くなります。これらの言語では原文の単語数に基づいて料金を算出するため、ターゲットの単語数で課金される場合と異なり、各プロジェクトの開始時に正確なコスト見積もりを取得できます。
原文の単語ごとの翻訳料金
翻訳プロジェクトの料金設定は、ページ単位や時間単位の固定料金で行うことも可能です。しかし、これは業界標準ではなく、多くの理由から推奨されません。まず、文書ごとに異なるため、1ページあたりの単語数は大きく変動します。また、多くの国では異なるサイズの用紙を使用しています。時間単位の料金については、翻訳者ごとに作業ペースが異なります。経験豊富な翻訳者は通常、より速く翻訳できるのに対し、経験の浅い翻訳者は時間がかかる傾向があります。透明性と予算管理のために、単語単価方式はより信頼性が高く、予測可能な方法として公平で正確な価格設定を保証します。
原文の複雑さによる翻訳料金
翻訳料金(単語単価)は、各文書の複雑さのレベルによっても異なります。例えば、一般的なビジネスレター(非技術的な用語を含む)は、技術特許、医療文書、複雑な法律契約、製薬関連文書、ソフトウェアマニュアルなどよりも低い価格設定になります。一般的なレターは最も低い単語単価で設定されますが、複雑な法律文書や高度な技術文書はより高い価格となります。
言語の組み合わせごとの翻訳価格
言語の組み合わせ(言語ペア)は、翻訳プロジェクトの価格計算に影響を与える要因の一つです。西ヨーロッパの言語は比較的低コストである傾向がありますが、アジアの言語は、文字の複雑さや高品質な言語リソースの不足により、より高額になることが多いです。
標準的な翻訳料金
価格設定の重要な要素の一つは、納期の要件に関連しています。適切な計画と、さらに重要なこととして、十分な時間を確保してリソースを調整することで、市場で最も競争力のある料金で大量の翻訳を提供できます。通常の納期の一覧については、事前通知を行い、総単語数に基づいて算出されますので、ページ上部のフォームに入力して即時見積もりを取得してください。
Translation Rush Rates
より短い納期での翻訳プロジェクトには、通常の料金に最大50%の追加料金が発生する場合があります。しかし、この追加料金が発生する可能性があるにもかかわらず、お客様の緊急プロジェクトに対応するために、スタッフとリソースを提供いたします。納期スケジュールは、プロジェクトの見積もりを行う前の重要な要素の1つとして最初に議論されます。Chris Translationは、お客様のチームと協力して、品質を最大化しつつ、緊急料金を最小限に抑える納品スケジュールを構築します。必要に応じて、最も重要な文書を優先的に納品する形で、段階的にプロジェクトを納品いたします。
編集と校正は関連するサービスであり、特定のケースでは別々に料金を設定することができます。特に、他の会社や個人によって翻訳が行われた場合、当社は通常の翻訳料金よりも低い編集・校正料金を提供できます。一般的に、編集と校正の費用は、全文翻訳の料金より50%低く設定されています。
通常の単語単価の料金には、翻訳、編集、および校正(TEP)が含まれており、それぞれ別の有資格の言語専門家によって行われます。
DTP料金
デスクトップパブリッシングサービスのプロジェクト料金は、異なる方法で設定され、ターゲットページの数に基づいて決定されます。これは業界標準であり、明確で予測可能な入札を確保する最も効率的な方法です。
ウェブサイトのローカライゼーション価格
コーディングを必要とするウェブサイトのローカライゼーションプロジェクトの料金は、ターゲットページの数に基づいて決定できます。しかし、データベースから自動的に生成されるページが多いため、クライアントにとってはより高額になる可能性があります。このような場合、開発作業は時間単位で課金する方が適切です。
ソフトウェアのローカライゼーション価格
ソフトウェアやコンテンツ管理システムのローカライゼーションは、時間単位で課金することも、プロジェクト全体の固定価格で設定することも可能です。
最も競争力のある翻訳料金
当社の高品質な翻訳と競争力のある料金は、社内の高度な訓練を受けた翻訳者によるものです。多くの翻訳会社は、翻訳を他の翻訳会社に外部委託しますが、当社は常に翻訳者と直接取引を行うことで、一流の翻訳を最適な価格で提供することを優先しています
Chris Translationでは、クライアントにとって明確で公平な価格設定手法を導入することに努めています。そのため、翻訳サービスには単語単価方式を推奨しています。
当社の翻訳者によるすべての翻訳に責任を持っています。もし翻訳に完全にご満足いただけない場合、 お客様またはお客様のチームと協力し、完全な満足が得られるまで対応いたします。
翻訳料金の説明
翻訳の単語単価がプロジェクトによって異なることは、周知の事実です。多くの顧客は、正確な翻訳サービスや認定翻訳の最終価格に影響を与える要因を整理するのが難しいと感じます。困惑した顧客は、一貫性を求めてさまざまなサービスを試し始めるかもしれませんが、残念ながら、絶対的な答えや固定された翻訳料金は存在しません。最良の選択肢は、明確な価格設定システムを持つ翻訳会社を見つけることです。すべての詳細が最初から最後まで示され、隠れた翻訳料金がないことが重要です。