In-house Training Service

 


翻訳会社の社内研修サービスChris翻訳

 

クリス・トランスレーション・アカデミー(Christ 翻訳アカデミー)のノウハウを活用して、外国語で門具を派遣し、外国語学習カリキュラムを提供しています。 私たちは、これらのサービスについて高い評価を得ています。

 

今日のビジネスの世界では、従業員の英語力を向上させることは企業の発展にとって不可欠です。

通訳や通訳などの外国語の専門家だけでなく、オフィスの従業員も外国語の優れた指導を受ける必要があります。 ビジネス活動がグローバル化するにつれて、事務員やエンジニアを含むオフィスの従業員は、電子メールを書くか、英語でレポートを作成したり、ビジネス英語やテクニカル英語を他の方法で習得したりする必要がますます高まっています。


私たちは、企業や団体向けの翻訳、読書、および英語執筆の既成またはカスタムメイドのコースまたはセミナーを提供しています。 適切なテストも行います。 私たちは、翻訳学校であるChris 翻訳アカデミーの運営に蓄積されたノウハウを最大限に活用しています。

実際のビジネス状況を想定した実践的なコースは、従業員の英語力を飛躍的に向上させます。
TOEICテストの準備に似たコースがあるかもしれません。 しかし、TOEICなどの同様のテストは受験者の英語に対する総合的な理解を目的としており、結果は実際のビジネスシーンで必要とされる特定の外国語能力を直接反映するものではありません。 私たちの社内トレーニングサービスは、実際のビジネス状況に役立つ実践的なコースを提供します。

私たちの社内トレーニングサービスは、特にビジネスのタイプや顧客の業界に応じて柔軟に計画されたカスタムメイドのトレーニングコース、そして望ましいレベルの熟練度について、高い評価を得ています。

私たちのインストラクターは、すべて経験豊富なプロの翻訳者です。 技術分野を含む幅広い分野の専門家を擁しています。
私たちのオフィスにあるChris 翻訳アカデミーでコースを受講することができます。 1対1の電子メールによる通信コースも利用できます。 私たち自身のコース終了試験は、コースに参加した人が進度を客観的にチェックできるようにします。

私たちはコースプランと書面による見積もりを無料で準備します。 お気軽に相談してください。

言語的検証

Chris Translation

は、臨床転帰評価(COA)の言語的検証と管理を行う、信頼できる業界のエキスパートです。 

患者(PRO/Perfo)、臨床医(ClinRO)、介護者(ObsRO)のいずれを対象とする場合でも、Chris Translationの翻訳は正確であり、文化的背景を踏まえ、原文の質問票の考え方を過不足なく伝えます。

Chris Translation

のCOA翻訳の専門性は、心血管疾患、アレルギー/呼吸器、腫瘍、消化器、炎症、神経、感染症、ワクチンなどの、200種類以上の治療と疾患の分野で、2万件以上のCOAを500以上の言語ペアで検証してきた経験に基づいています。 

翻訳者、インタビュアー、質問票作成者、調査研究の専門家、臨床医、国内レビュアーとの当社のグローバルな協力により、各言語検証プロジェクトを容易かつ科学的に正確に進めることができます。

Chris Translation は、臨床転帰評価(COA)翻訳のエキスパートです

  • PROアンケート 
  • ClinROアンケート 
  • ObsROアンケート 
  • PerfOアンケート 
  • eCOA 
  • 概要書と原稿 
  • 患者日誌

最先端の言語検証プロセスとCOA付加価値サービスにより、正確なドキュメントを適切なタイミングで納品いたします。 

Chris Translationの言語検証プロセスは、米国食品医薬品局のPROガイダンス文書と国際医薬経済・アウトカム研究学会(ISPOR)の推奨事項をモデルとしています。 

言語検証プロセスには、以下のような重要な手順があります。

  • コンセプトの練り上げ
  • 臨床医のレビュー
  • デュアルフォワード翻訳 
  • クライアント子会社のレビュー 
  • 調和 
  • 患者の採用 
  • バックトランスレーション 
  • 患者の認知デブリーフィング 
  • 調査研究アナリストのレビュー 
  • 検証レポートと認定
  • 開発者のレビュー 

Chris Translation がCOA翻訳のライフサイクル全体を管理いたします。当社のアプローチでは、お客様の時間を節約し、ROIを向上させることを目的とする一連のサポートサービスを提供いたします。

  • 概要書、ポスター、原稿の作成 
  • 質問票固有のウェブサイト作成を含めた質問票のメンテナンス 
  • COAライセンスと著作権のサービス 
  • 質問票のリサーチ 
  • COAリポジトリの作成とメンテナンス 
  • eCOAの定性試験(有用性テストなど)と定量試験(同等性検定など) 
  • COA翻訳、調和、バックトランスレーション、認知デブリーフィング 
  • 治療分野別の臨床医レビュアーの採用 
  • 開発者の調整 
  • 翻訳能力評価
  • eCOA戦略、コンサルティング、適応 

電子機器を使用して臨床試験を実施するスポンサーが増えていますが、従来の紙のCOAと同じレベルの精度でeCOAを開発し、言語的に検証することが非常に重要です。RWSと提携することで、必要に応じて、eCOA機器またはePRO機器での使用に適した質問票の徹底的な確認と、適切な言語的検証を行えます。 

RWSは、この分野における経験と専門知識を活用して、以下のようなeCOAのベストプラクティスを開発してきました。 

  • スポンサー、eCOAベンダー、翻訳プロバイダ間での事前のコミュニケーション 
  • プロジェクト全体での定期的なテレビ会議によるこれら3者間の密接な調整 
  • お客様の将来の使用に備えた検証済みeCOAの保管 
  • eCOAが検証済みの翻訳と一致することを示すドキュメント 
  • フォントの事前テスト 
  • eCOA機器トレーニング(該当する場合)

開発者との関係

複数の国で行われる臨床試験に含めるCOAの作成は複雑であることから、質問票作成者との有意義な関係により、COA質問票ウェブサイトを作成いたしました。このウェブサイトは、このような質問票の使用を容易にし、利用を促すことを目的としています。各サイトには、質問票の説明、その方法の使用許可の取得方法、利用可能な翻訳の最新リスト、作成者の経歴、関連研究などが掲載されています。 

質問票の使用を促進するウェブサイトの作成をChris Translation がどのように支援しているかに関心をお持ちの質問票作成者や、COA質問票の言語検証について詳しくお知りになりたいスポンサーの方は、Eメールでお問い合わせください。