製薬および医療 
製薬および医療科学翻訳サービス:サポートされる分野

私たちは、幅広い専門知識を持つだけでなく、さまざまな国や学問分野における健康産業の特定のスタイルにも適応します。ターゲットとなる文書の正確な翻訳を確保するために、当社のチームには医療および製薬分野における広範な知識を持つ専門家が含まれています。
製薬業界のグローバル化に伴い、保健省に新薬承認の申請が大幅に増加しています。また、医療機器、獣医薬、農薬、および医学に関する学術論文に関連する翻訳の需要も大きく成長しています。 医療文書を翻訳する際には、出発言語と対象言語に堪能であるだけでなく、技術的に正確な翻訳を確保するための必要な医療知識を持つ翻訳者を慎重に選定します。医療記録、患者用書類、医師の通信、教育文献、病院の方針、またはその他の医療文書の翻訳が必要な場合でも、私たちはお客様のニーズに応える準備が整っています。

グローバル規模で運営される製薬会社にとって、新薬承認や外国政府への輸入に関連する翻訳サービスは不可欠です。最近の日本政府における新薬承認申請に関する制度改革に伴い、海外で実施された臨床および非臨床試験の報告が有効なものとして認識されるようになりました。

  • 麻酔学 (Anesthesiology)
  • 心臓病学 (Cardiology)
  • 消化器病学 (Gastroenterology)
  • 遺伝学 (Genetics)
  • 老年医学 (Geriatrics)
  • 免疫学 (Immunology)
  • 感染症 (Infectious Diseases)
  • 神経学 (Neurology)
  • 産婦人科学 (Obstetrics and Gynecology)
  • 腫瘍学 (Oncology)
  • 眼科学 (Ophthalmology)
  • 整形外科 (Orthopedics)
  • 病理学 (Pathology)
  • 小児科 (Pediatrics)
  • 精神医学 (Psychiatry)
  • 放射線科 (Radiology)
  • リウマチ学 (Rheumatology)
  • 毒物学 (Toxicology)

私たちの社内翻訳者は、ターゲットオーディエンスに合わせてテキストを調整するための訓練を受けており、これには文化的規範や言語の使用に対する微妙な理解が必要です。例えば、臨床試験プロトコルには正確な科学用語を取り入れる必要がありますが、インフォームドコンセントフォーム(ICF)では、参加者が理解しやすい日常的な言葉を使用するべきです。

一貫性が非常に重要です。もし医療条件を表すために科学用語が使用されている場合、文書全体でこの用語を一貫して使用することが重要であり、俗語に切り替えるべきではありません。さらに、すべての翻訳と同様に、医療翻訳も文化的に敏感である必要があり、ターゲットオーディエンスの文化的価値を反映するよう適切に適応されるべきです。

すべての医療文書は、厳密に遵守すべき正確で特定の用語を通じて技術的概念を伝えます。医療翻訳はさまざまな専門分野を含むため、プロジェクトには資格と経験を持った専門家を採用することが不可欠です。心臓の問題で心臓専門医に相談するのと同様に、文書に関連する分野に特化した翻訳者を探すことが重要です。

翻訳を専門家に任せないことは、一般開業医に手術を依頼するようなものです。医療翻訳に内在する複雑さを認識し、私たちのエージェンシーはあなたのニーズに合った専門家を見つけることに専念しています。

医療および製薬翻訳の分野では、誤りや不正確さは許されず、健康、経済的コスト、そして信頼性に深刻な影響を及ぼす可能性があります。あなたの医療文書の翻訳を、誰にでも任せてはいけません!医療用パンフレット、一般向けの出版物、リーフレット、または新製品の用量指示書に関わらず、そのような翻訳は専門家によって行われるべきです。

Over the years, Chris Translation has delivered exceptional translation services, leveraging an extensive network of professional medical translators. Our recruitment process is stringent: translators are selected based on their qualifications, experience, and both language and technical skills. They undergo regular assessments throughout their partnership with our company to ensure we provide services of the highest quality. Our linguists are not only proficient in their working languages but also possess an in-depth understanding of the regulations in the countries targeted by your medical and pharmaceutical documents.

私たちが日々扱っている医療翻訳の非包括的なリストは以下の通りです:
  • 臨床プロトコルおよび臨床プロトコル要約
  • インフォームド・コンセント・フォーム (ICF)
  • 臨床試験契約および契約書
  • 患者向け情報リーフレット (PIL)
  • 症例報告書 (CRF)
  • 医師マニュアル
  • 試験薬のラベルおよび添付文書
  • 医療機器の使用説明書 (IFU)
  • 医療機器のユーザーマニュアル
  • 医療ソフトウェアのユーザーガイド
  • 特許出願
  • 薬物安全性監視報告書
  • 患者報告書
  • 医療ソフトウェアのローカリゼーション
  • 試験手順
  • 生産要件文書および標準作業手順書 (SOP)
  • ライフサイエンス企業のウェブサイトコンテンツの翻訳
  • 企業ニュースレター
  • 医療機器のユーザーインターフェイス (UI) のローカリゼーション

クリス翻訳は、ノバルティスファーマシューティカルズ(香港)有限公司、ロシュダイアグノスティックス(香港)有限公司、小林製薬(香港)株式会社、佐藤製薬(香港)有限公司、そして益益化学薬品(香港)有限公司など、著名なクライアントにサービスを提供できることを誇りに思います。これらの組織は、最も複雑な医療翻訳においても私たちの専門家チームを信頼しています。社内リソースには、医学、生化学、バイオテクノロジー、化学、薬理学、毒物学の各分野で訓練を受けた言語学者が含まれています。

 

• 医学に関する論文 • 要旨 • 治療マニュアル • 毒性評価 • 検証方法 • FDAへの申請 • 電子申請の要約 • 指定薬のカタログ • 臨床評価 • 化粧品成分に関する報告 • 医薬品製造承認に関する文書 • 医療機器(製造承認、マニュアル、カタログ) • 農薬承認の申請 • 獣医薬品、獣医学