Translation Quality (Terminology Control) of Chris TranslationTo improve translation quality, we focused on terminology control. Chris Translation Term Control System * To translate technical terms correctly for improvement of translation quality Chris translation service supports a wide range of document formats and languages. To produce correct, useful translations from a wide variety of fields, formats, and languages, technical terms must be translated correctly and systematically, whatever the field is. Focusing on the importance of terminology control, Chris Translation has developed effective processes and useful software to control technical terms based on the following rules. By using these processes and software, we aim to further improve translation quality and build and provide huge databases of technical terms to provide added value.
Rule 1. Use standard translations (or the most common translations for newer terms) in that industry or field for technical terms.
Rule 2. Use the same, consistent terms in the same document.
* This mechanism allows critical terms, terms of frequent occurrence, and technical terms to be translated correctly and consistently even if two or more translators are involved.
Rule 3. Use the same, consistent terms throughout documents related to each other, a series of documents, or revised versions of documents.
Rule 4. Communicate with customers about terms that do not have standard translations.
Rule 5. To observe these 4 rules, build and use IT-based processes and systems rather than manual ones.